Maitetsu – Parche Parcial [Español]

Hola, felices fiestas a todos.

El gordo ese que va con el abrigo rojo se ha adelantado y nos trae el parche parcial de Maitetsu, que incluye por el momento la ruta común en español. Además, se han traducido los botones más importantes del menú principal.

Este parche se ha probado con la versión Maitetsu (Fakku Edition), de modo que garantizamos su funcionamiento en dicha versión. Presuponemos que en la de Steam y otras versiones para todos los públicos también, pero no podemos confirmarlo. Se agradecería mucho que si alguno hace la prueba con alguna de esas versiones nos lo cuente en comentarios. Así mismo, cualquier sugerencia sobre la traducción que tengan pueden dejarla en los comentarios.

Pero si además quieren disfrutar del juego sin censuras, también les dejamos un par de enlaces a los parches que las eliminan, una para el efecto pixelado y otra para las típicas tiritas/curitas.

Que pasen muy buenas fiestas en nombre del equipo de Alei Translations.

Resultado de imagen de まいてつ クリスマス

Descargar

Actualización 01/2019 (STEAM)

Hemos conseguido crear un parche que sí funciona para la versión de Steam. Pueden descargarlo en este enlace: Parche Steam

Las instrucciones son las mismas que con el otro parche; descomprimir y colocar todos los archivos tal y como vienen en el directorio del juego.

Instrucciones

  • Descargar el archivo .rar en el enlace
  • Descomprimir
  • Colocar el archivo en el directorio del juego (la carpeta raíz)
  • Lo de disfrutar de la lectura ya depende de ustedes

Parches Anti-censura

https://forums.fuwanovel.net/topic/20789-maitetsu-18-demosaic-steam-fakku-patch-complete/

https://forums.fuwanovel.net/topic/20728-maitetsu-18-release-restoration-patch/

18 comentarios en “Maitetsu – Parche Parcial [Español]”

  1. hola buenas, gracias por el parche al español, mi pregunta es, yo tengo la versión japonesa del juego, me funcionara el parche? o necesito conseguirme la versión de steam para que me funcione el parche?

    Me gusta

  2. Gracias por la traducción, una consulta en su parche de steam viene el archivo patch.xp3, y en el link para el parche de tiritas/curitas de fuwanovel también tiene el mismo nombre patch.xp3, entonces claro me pide reemplazar su parche, lo reemplazo o me quedo con su parche?

    Me gusta

  3. El proyecto continua? – La verdad es que en algún momento si nadie se anima lo intentare como base para seguir mejorando mi ingles, es un proyecto largo dada la duración del juego a si que no me sorprende que sea complicado ponerle ganas a ello dado el poco alcance del mismo a ser un proyecto muy de nicho.

    Me gusta

      1. Han avanzado bastante considerando todo el trabajo que ay que echarle a este proyecto, muchas ganas estaré siguiéndolo de cerca, entiendo que la mayoría prefieren un parche completo, pero hubiera sido bueno poder probar un parche parcial con las rutas traducidas, que por lo que veo hasta ahora son las mas importantes. Saludos!

        Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s